Home › Forum › Fare il prototipo › Ho creato il prototipo su The Game Crafter ma… › Rispondi a: Ho creato il prototipo su The Game Crafter ma…
Uhm… è inglese, scritto piuttosto male ma è inglese.
Ho scelto l'opzione English British e non English e basta , perché mi sembrava più professionale , comunque in che senso è scritto piuttosto male ? Cos'è che non si capisce?
Non è che non si capisce, è solo scritto male.
Così per dire una cosa al volo
“drawn on the back and each pack of cards is in a different colour (Green, Red and Blue)”
è una traduzione letterale dall'italiano e mantiene la costruzione della frase italiana, ma in inglese le frasi si costruiscono in modo diverso, e sarebbe dovuta essere (più o meno, chiaro che poi si può tradurre in molti modi)
“the back of each deck is in a different colour (Red, Green, and Blue)”
Tra l'altro puoi notare che c'è “pack” invece di “deck” (ma è sbagliato, “pack” lo dici per un mazzo di carte singolo e intero e magari inscatolato, ad esempio se vuoi comprare un mazzo di carte da poker puoi beatamente definirlo “poker pack”, ma se dici “mescola il mazzo” è “shuffle the deck”, come peraltro è “deck” in quasi tutto il resto del regolamento, e che manca la Oxford comma prima di “and Blue”)
Come questa ce ne sono molte altre, il che fa pensare che la traduzione non l'abbia fatta un madrelingua inglese (o uno che si avvicina a esserlo). Comunque bene o male si capisce.
Si ma sono appunto tre mazzi uguali ma con il dorso di colore diverso e non vanno mai mescolati insieme nel gioco.
" E' quasi sempre il colpo che non vedi arrivare che ti manda KO "