Ho preso una decisione che spero di riuscire a portare avanti: scrivere tutti i regolamenti dei miei giochi direttamente in inglese. Non perché mi riesca facile, anzi… ma è l’unica strada che conosco per noi italiani per uscire dal nostro guscio. Meglio un inglese con qualche errore (ma se contattate qualche editore importante, fatevi aiutare dalla vecchia prof!) che un italiano incomprensibile per chiunque.
L’inglese lo capiscono o dovrebbero capirlo anche gli italiani (e i tedeschi, olandesi, …) ma viceversa… decisamente no.
"E' grazie a questi sodi principii che di continuo riesco a regalarmi alla fantasia invisibili pagine meravigliose che scritte sarebbero sciupate."
OK, ma il problema è che se uno ha già difficoltà a scrivere un regolamento chiaro in italiano, dici che riuscirà a scrivere un regolamento chiaro in inglese?
Giusto per curiosità, a questo punto mi interesserebbe sapere qual è la percentuale di regolamenti incomprensibili (o con diversi punti oscuri) che capitano sotto mano ad un editore o ad un giurato.
Qualcuno mi sa rispondere?
Ciao e grazie,
fantavir
….che per tutto il mese di settembre dovrebbe eclissarsi per realizzare e playtestare un prototipo chiamato wedding
Una trasposizione scadente di una licenza in un gioco ha ottime possibilità di uccidere un potenziale nuovo giocatore, di stroncarne sul nascere l’entusiasmo e la volontà di scoprire se ci sono “altri giochi belli come questo” (A. Chiarvesio)
A game called “wedding” shoud include a multiplayer version, at least to appeal a mormon or muslim audience
:laugh:
I look forward to give it a try, too!
ps: it’s really tough to write the first rules version in English… at least in my “maccheroni” English… but I agree, it can be pretty useful, so you don’t have to rush a translation if you have to submit it to a foreign publisher
….che per tutto il mese di settembre dovrebbe eclissarsi per realizzare e playtestare un prototipo chiamato wedding
Me ne hanno parlato tanto e sono ansioso di provarlo . Peccato (o per fortuna!) che è solo da due
Ho sentito che esiste già una versione in arabo multigiocatore. Ma è solo per persone che possono permettersela.
E comunque se viene bene puoi mettere in cantiere l’espansione “kids” per aumentarne il numero
Tornando al topic: sarebbe anche una buona idea (se pensassi di poterlo fare) ma mi rallenterebbe comunque parecchio e irriterebbe i miei playtest se la cosa fosse estesa a tutto il gioco come dovrebbe.
Dove stiamo andando?
Non lo so... ma ci arriveremo molto velocemente.
For mi, ai vrait de ruls in italian, in de best uei ai chen du. Uen de gheim sims ok ai go tu tradius oll uit som elp.
PS: Ai don no uai, bat de pabliscers dont ansuer tu me
For mi, ai vrait de ruls in italian, in de best uai ai chen du. Uen de ghem sims ok ai go tu tradius oll with som elp.
PS: Ai don no uai, bat de pabliscers dont ansuer tu me :-(Post edited by: wallover, at: 2007/08/31 12:12
> Me ne hanno parlato tanto e sono ansioso di provarlo . Peccato (o per fortuna!) che è solo da due
> A game called “wedding” shoud include a multiplayer version, at least to appeal a mormon or muslim audience
I look forward to give it a try, too!
> Ho sentito che esiste già una versione in arabo multigiocatore. Ma è solo per persone che possono permettersela.
E comunque se viene bene puoi mettere in cantiere l’espansione “kids” per aumentarne il numero
Grazie, veramente simpatici
…e scusate per l’off topic
“Kids” ti permette di non andare a cercare playtester fuori casa :laugh:
…ma prima che esca l’espansione devi aspettare anni a causa dei materiali troppo costosi e difficilmente reperibili!
Bye bye,
fantavir
Una trasposizione scadente di una licenza in un gioco ha ottime possibilità di uccidere un potenziale nuovo giocatore, di stroncarne sul nascere l’entusiasmo e la volontà di scoprire se ci sono “altri giochi belli come questo” (A. Chiarvesio)
Autore
Post
Stai visualizzando 12 post - dal 1 a 12 (di 12 totali)
Devi essere connesso per rispondere a questo topic.